Cuando menos lo esperes, podrías estar en una de esas situaciones en la que tengas que entregar en algún organismo público un documento oficial emitido en otro idioma. Esa circunstancia supone un inconveniente burocrático, por lo que, para evitarlo, tendrás que presentar una traducción jurada.
Para saber cuál es la diferencia entre una traducción jurada y una traducción al uso, sigue con nosotros y te lo explicaremos.
¿Necesitas un traductor jurado?
Necesitarás un traductor jurado en el momento en el que, como apuntábamos al inicio, tengas que presentar un documento oficial en otro idioma en un organismo público. Recuerda que no es motivo de agobio y que lo único que tendrás que hacer es buscar un traductor jurado cerca de ti.
En el caso en el que no encuentres traductores jurados en tu ciudad, tienes que saber que nosotros proporcionamos traductores profesionales online autorizados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.
De esta manera, dispondrás de traducciones juradas legalizadas sin tener que moverte de casa.
Algunos documentos Jurados que traducimos
- Certificados
- Titulaciones
- Contratos
- Constituciones de sociedades
- Escrituras públicas
- Demandas judiciales
- Actas notariales
¿Qué es un traductor jurado?
Pero… ¿qué es un traductor jurado y por qué no es válida una traducción hecha por cualquier profesional?
Un traductor jurado es aquel que está acreditado para aportar validez legal a los documentos que traduce.
Es decir, un traductor jurado por el Ministerio de Asuntos Exteriores tiene autorización para traducir documentos oficiales y mediante su sello y su firma, certifica que el contenido de los mismos es válido y auténtico.
Por tanto, un traductor jurado está especializado en términos y expresiones a nivel jurídico y económico ya que debe ser capaz de traducir cualquier tipo de documento oficial sin que varíe el significado ni el contenido del mismo.
El MAEC certifica a los traductores jurados para que tengan la potestad de traducir y certificar la validez de los documentos proporcionándoles su propio sello con el que dar fe acerca del contenido de los mismos.
Algunos de nuestros idiomas
- Traductor jurado de árabe
- Traductor jurado de rumano
- Traductor jurado de portugués
- Traductor jurado de finés
- Traductor jurado de danés
- Traductor jurado de holandés
Estos son sólo algunos de los idiomas con los que trabajamos. Contacta con nosotros, solicítanos presupuesto, o simplemente pregúntanos lo que necesites.
¿Por qué solicitar una traducción oficial con nosotros?
Sabemos que siempre es complicado tomar una decisión así que vamos a ponértelo fácil y a decirte por qué debes quedarte con nosotros y con nuestro equipo de traductores jurados profesionales.
- Nuestra forma de trabajo es minuciosa y se apoya en los veinte años de experiencia que nos avalan. A lo largo de este tiempo, hemos conseguido reunir a un gran equipo de traductores que se encuentran repartidos por todo el mundo, es decir, profesionales nativos.
- Además, lo que nos hace marcar la diferencia es que no nos dedicamos tan solo a traducir sino que creamos auténticas copias de los documentos de forma que puedan sustituir a los originales de forma autónoma por completo.
- Con esto te queremos transmitir que somos y hacemos más que una simple traducción ya que pretendemos que los documentos conserven todos sus detalles y matices, llegando incluso a usar el diseño gráfico para conseguir un clon del original que pueda funcionar de forma autónoma e independiente.
- Por último, pondremos a tu disposición todas las facilidades a nuestro alcance para que la traducción jurada no se convierta en un proceso engorroso ni pesado. La atención personalizada a cada cliente mediante un responsable de proyecto es otro de nuestros sellos de identidad.